Home » Articoli » Musica » King Crimson-Lizard-Recensione
King Crimson-Lizard-Recensione

King Crimson-Lizard-Recensione

King Crimson-Lizard-E’ il terzo album in studio del gruppo, pubblicato nel Dicembre 1970. Sono grandi esponenti del Rock Progressive, insieme agli Yes, Genesis, Emerson Lake & Palmer.

La band è costituita da :

Con la band viene inserito come elemento Peter Sinfield, autore di testi.

Robert Fripp
Peter Sinfield
Mel Collins
Gordon Haskell
Andrew McCulloch

King Crimson-Lizard-Recensione

King Crimson-Lizard-Recensione
Cover Front
King Crimson-Lizard-Recensione
Cover Back

King Crimson-Lizard-Recensione

Cover Inside

King Crimson-Lizard-Recensione

Lato 1

  1. Cirkus (including Entry of the Chameleons)
  2. Indoor Games
  3. Happy Family
  4. Lady of the Dancing Water
King Crimson

King Crimson-Lizard-Recensione

Lato 2

 1. Lizard

  • a) Prince Rupert Awakes
  • b) Bolero: The Peacock’s Tale
  • c) The Battle of Glass Tears  including:
  • Dawn Song
  • Last Skirmish
  • Prince Rupert’s Lament
  • Big Top
King Crimson

King Crimson-Lizard-Recensione

Anche questo album ha una band di transizione, sarà una peculiarità dei King Crimson. Disco estroso, un misto di sperimentazione, armonia, camaleontismo, e di progressive, dovuta all’eccentricità di Fripp, padre padrone del gruppo.

In questo disco, ha dei dissapori con alcuni membri della Band: Gordon Haskell bassista e cantante e  Andy McCulloch il batterista, che hanno visioni musicali diverse dalle sue.

Un disco a cui non farà seguito nessun tour live, con molte influenze jazz, un disco abbastanza difficile da inquadrare e da ascoltare, che porta il gruppo verso nuove sperimentazioni musicali. Si può apprezzare solamente se lo si ascolta più volte.

Questo album si avvale della partecipazione, nel brano Lizard, della voce del cantante degli Yes, “Jon Anderson”.

King Crimson-Lizard-Recensione

Cirkus – Introduzione di pianoforte con una voce a tratti sussurrata. Poi i fiati con la chitarra acustica

Indoor GamesUn brano con un suono di fiati preponderante. Suono molto jazzistico.

Happy FamilyVoce distorta , pianoforte e flauto a cui si aggiungono poi i fiati.

Lady of the Dancing Water – Introduzione di flauto e chitarra acustica, su parole che sembrano una composizione poetica. Un brano dolce carico di atmosfera prog.

LizardUna suite che comprende vari momenti

  • Prince Rupert Awake –  Introduzione di pianoforte e la voce di Jon Anderson, che lentamente poi si espande, sembra quasi una poesia.
  • Bolero – Il racconto del Pavone Brano strumentale con flauto, e sassofono in evidenza
  • The Battle of Glass Tears – La voce sussurrata del cantante che canta la strofa sulle note del flauto.

Tutti gli altri brani sono solo strumentali.

Canzoni e Traduzione

Ho anche inserito le parole delle Canzoni in Inglese , e le traduzioni in Italiano. (Sono state tradotte con un traduttore per PC).

Tutti i diritti e il copyright sono dei King Crimson © e dei rispettivi autori.

King Crimson-Lizard-Recensione

Lato 1

Cirkus

Night: her sable dome scattered with diamonds,
Fused my dust from a light year,
Squeezed me to her breast, sowed me with carbon,
Strung my warp across time
Gave me each a horse, sunrise and graveyard,
Told me only I was her;
Bid me face the east closed me in questions
Built the sky for my dawn…

Cleaned my feet of mud, followed the empty
Zebra ride to the Cirkus,
Past a painted cage, spoke to the paybox
Glove which wrote on my tongue-
Pushed me down a slide to the arena,
Megaphonium fanfare.
In his cloak of words strode the ringmaster
Bid me join the parade…

“Worship!” cried the clown, “I am a T.V.
Making bandsmen go clockwork,
See the slinky seal Cirkus policeman;
Bareback ladies have fish.”
Strongmen by his feet, plate-spinning statesman,
Acrobatically juggling-
Bids his tamers go quiet the tumblers
Lest the mirror stop turning…

Elephants forgot, force-fed on stale chalk,
Ate the floors of their cages.
Strongmen lost their hair, paybox collapsed and
Lions sharpened their teeth.
Gloves raced round the ring, stallions stampeded
Pandemonium seesaw…
I ran for the door, ringmasters shouted,
“All the fun of the Cirkus!”

Circo

Notte: la sua cupola nera disseminata di diamanti,
ha fuso la mia polvere da un anno luce,
mi ha stretto al suo petto, mi ha seminato di carbone,
ha teso la mia ordito attraverso il tempo
mi ha dato un cavallo, un’alba e un cimitero,
mi ha detto che ero solo lei;
mi ha ordinato di guardare a est, mi ha chiuso in domande
ha costruito il cielo per la mia alba…

mi ha ripulito i piedi dal fango, ha seguito la vuota
cavalcata Zebra fino al Cirkus,
oltrepassato una gabbia dipinta, ha parlato alla cassa
guanto che ha scritto sulla mia lingua –
mi ha spinto giù da uno scivolo fino all’arena,
fanfara del megafonio.
nel suo mantello di parole avanzava il direttore del circo
mi ha ordinato di unirmi alla parata…

“Adorazione!” gridò il clown, “Sono una TV
che fa andare i musicisti a orologeria,
guarda la foca sinuosa poliziotto del Cirkus;
le donne senza sella hanno pesce.”
Uomini forzuti ai suoi piedi, statista che fa girare i piatti,
Giocoliere acrobatiche –
Ordina ai suoi domatori di far tacere i saltimbanchi
Affinché lo specchio non smetta di girare…

Gli elefanti dimenticarono, forzati a mangiare gesso stantio,
Mangiarono il pavimento delle loro gabbie.
Gli uomini forzuti persero il pelo, la cassetta della posta crollò e
I leoni affilarono i denti.
I guanti correvano intorno all’arena, gli stalloni si precipitarono in fuga
Il pandemonio si librò in altalena…
Corsi verso la porta, i direttori del circo gridarono:
“Tutto il divertimento del circo!”

King Crimson-Lizard-Recensione

Indoor Games

Indoor fireworks amuse your kitchen staff
Dusting plastic garlic plants
They snigger in the draught
When you ride through the parlour
Wearing nothing but your armour-
Playing Indoor Games.

One string puppet shows amuse
Your sycophantic friends
Who cheer your rancid recipes
In fear they might offend,
Whilst you loaf on your sofa
Sporting falsies and a toga-
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Your mean teetotum spins arouse your seventh wife
Who pats her sixty little skins
And reinsures your life,
Whilst you sulk in your sauna
‘Cos you lost your jigsaw corner-
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Each afternoon you train baboons to sing
Or swim in purple perspex water wings.
Come Saturday jump hopper, chelsea brigade,
High bender-trender it’s all Indoor Games.

No ball bagatelle incites
Your children to conspire,
They slide across your frying pan
And fertilize your fire;
Still you and Jones go madder
Broken bones-broken ladder-
Hey Ho…

 

Giochi al coperto

I fuochi d’artificio al coperto divertono il tuo personale di cucina
Spolverano le piante d’aglio di plastica
Ridono nella corrente d’aria
Quando attraversi il salotto
Indossando solo la tua armatura –
Giocando a giochi al coperto.

Uno spettacolo di marionette diverte
I tuoi amici adulatori
Che applaudono le tue ricette rancide
Per paura che possano offendere,
Mentre ozi sul tuo divano
Indossi ciglia finte e una toga –
Giocando a giochi al coperto, giochi al coperto.

I tuoi giri di trottola eccitano la tua settima moglie
Che accarezza le sue sessanta piccole pelli
E ti riassicura la vita,
Mentre ti imbronci nella tua sauna
Perché hai perso il tuo angolo di puzzle –
Giocando a giochi al coperto, giochi al coperto.

Ogni pomeriggio alleni i babbuini a cantare
O nuoti con ali d’acqua in plexiglas viola.
Arriva sabato, salta saltatore, brigata del Chelsea,
Sbronzo-trender, sono tutti giochi al coperto.

Nessuna bagattella incita
i tuoi figli a cospirare,
scivolano sulla tua padella
e alimentano il tuo fuoco;
eppure tu e Jones impazzite sempre di più
ossa rotte, scala rotta,
ehi…

King Crimson-Lizard-Recensione

Happy Family

Happy family, one hand clap, four went by and none come back.
Brother Judas, ash and sack, swallowed aphrodisiac.
Rufus, Silas, Jonah too sang, “We’ll blow our own canoes,”
Poked a finger in the zoo, punctured all the ballyhoo

Whipped the world and beat the clock, wound up with their share of stock.
Silver Rolls from golden rock, shaken by a knock, knock, knock.
Happy family, wave that grin, what goes round must surely spin;
Cheesecake, mousetrap, Grip-Pipe-Thynne cried out, “We’re not Rin Tin Tin.”

Uncle Rufus grew his nose, threw away his circus clothes
Cousin Silas grew a beard, drew another flask of weird
Nasty Jonah grew a wife, Judas drew his pruning knife.
Happy family one hand clap, four went on but none came back

Happy family, pale applause, each to his revolving doors.
Silas searching, Rufus neat, Jonah caustic, Jude so sweet.
Let their sergeant mirror spin if we lose the barbers win;
Happy family one hand clap, four went on but none came back

Famiglia Felice

Famiglia felice, un battito di mani, quattro passarono e nessuno tornò indietro.
Fratello Giuda, cenere e sacco, ingoiò afrodisiaco.
Rufus, Silas, anche Giona cantarono: “Faremo saltare le nostre canoe”,
Infilarono un dito nello zoo, sgonfiarono tutto il clamore

Fruttarono il mondo e batterono il tempo, caricarono con la loro parte di azioni.
Rotoli d’argento da roccia dorata, scossi da un colpo, colpo, colpo.
Famiglia felice, sventola quel sorriso, ciò che gira deve sicuramente girare;
Cheesecake, trappola per topi, Grip-Pipe-Thynne gridò: “Non siamo Rin Tin Tin”.

Zio Rufus si fece crescere il naso, gettò via i suoi vestiti da circo
Il cugino Silas si fece crescere la barba, tirò fuori un’altra fiaschetta di strano
Il cattivo Giona si fece una moglie, Giuda tirò fuori il suo coltello da potatura. Famiglia felice, un applauso, quattro sono andati avanti ma nessuno è tornato indietro

Famiglia felice, pallidi applausi, ognuno verso le sue porte girevoli.
Silas in cerca, Rufus ordinato, Jonah caustico, Jude così dolce.
Che il loro specchio da sergente giri se perdiamo, i barbieri vincono;
Famiglia felice, un applauso, quattro sono andati avanti ma nessuno è tornato indietro

King Crimson-Lizard-Recensione

Lady of the Dancing Water
Grass in your hairStretched like a lion in the sunRestlessly turnedMoistened your mouth with your tongue
Pouring my wineIn your eyes caged mine, glowingTouching your face myFingers strayed knowingI called you lady of the dancing water
Blown autumn lady of the dancing water
Blown autumn leavesShed to the fire where you laid meBurn slow to ashJust as my days now seem to be
I feel you stillAlways your eyes glowingRemembered hoursSalt, earth and flowers flowingFarewell, my lady of the dancing water
 
Signora dell’Acqua Danzante
Erba tra i tuoi capelli
Tesa come un leone al sole
Girata senza sosta
Inumidita la tua bocca con la lingua
Versando il mio vino
Nei tuoi occhi ingabbiati i miei, splendenti
Toccando il tuo viso le mie
Dita vagavano sapendo
Ti ho chiamata signora dell’acqua danzante
Autunno soffiato, signora dell’acqua danzante
Foglie autunnali soffiate
Versate al fuoco dove mi hai adagiato
Bruciate lentamente in cenere
Proprio come sembrano essere i miei giorni ora
Ti sento ancora
Sempre i tuoi occhi splendenti
Ore ricordate
Sale, terra e fiori che scorrono
Addio, mia signora dell’acqua danzante

King Crimson-Lizard-Recensione

King Crimson-Lizard-Recensione

Lato 2

Lizard

PRINCE RUPERT AWAKES

Farewell the temple master’s bells
His kiosk and his black worm seed
Courtship solely of his word
With Eden guaranteed.
For now Prince Rupert’s tears of glass
Make saffron sabbath eyelids bleed
Scar the sacred tablet of wax
On which the Lizards feed.

Wake your reason’s hollow vote
Wear your blizzard season coat
Burn a bridge and burn a boat
Stake a Lizard by the throat.

Go Polonius or kneel
The reapers name their harvest dawn
All your tarnished devil’s spoons
Will rust beneath our corn.
Now bears Prince Rupert’s garden roam
Across his rain tree shaded lawn
Lizard bones become the clay –
And there a Swan is born

Wake your reasons’ hollow vote
Wear your blizzard season coat
Burn a bridge and burn a boat
Stake a Lizard by the throat.

Gone soon Piepowder’s moss-weed court
Round which upholstered Lizards sold
Visions to their leaden flock
Of rainbows’ ends and gold.
Now tales Prince Rupert’s peacock brings
Of walls and trumpets thousand fold
Prophets chained for burning masks
And reels of dreams unrolled…

BOLERO… THE PEACOCK’S TALE

THE BATTLE OF GLASS TEARS
including
Dawn Song

Night enfolds her cloak of holes
Around the river meadow.
Old moon-light stalks by broken ploughs
Hides spokeless wheels in shadow.
Sentries lean on thorn wood spears
Blow on their hands, stare eastwards.

Burnt with dream and taut with fear
Dawn’s misty shawl upon them.
Three hills apart great armies stir
Spit oat and curse as day breaks.
Forming lines of horse and steel
By even yards march forward.

Last Skirmish

Prince Rupert’s Lament

BIG TOP

Lucertola

IL PRINCIPE RUPERT SI RISVEGLIA

Addio alle campane del maestro del tempio
Al suo chiosco e al suo seme di verme nero
Corteggiamento basato solo sulla sua parola
Con l’Eden garantito.
Per ora le lacrime di vetro del Principe Rupert
Fanno sanguinare le palpebre del sabba di zafferano
Sfregiano la sacra tavoletta di cera
Di cui si nutrono le Lucertole.

Sveglia il voto vuoto della tua ragione
Indossa il tuo mantello da stagione di bufera di neve
Brucia un ponte e brucia una barca
Impalca una Lucertola per la gola.

Vai Polonio o inginocchiati
I mietitori chiamano alba il loro raccolto
Tutti i tuoi cucchiai del diavolo appannati
Arrugginiranno sotto il nostro grano.
Ora gli orsi vagano nel giardino del Principe Rupert
Attraverso il suo prato ombreggiato dagli alberi della pioggia
Le ossa delle lucertole diventano argilla –
E lì nasce un Cigno

Sveglia il voto vuoto delle tue ragioni
Indossa il tuo cappotto da stagione di bufera di neve
Brucia un ponte e brucia una barca
Impicca una Lucertola per la gola.

Scomparso presto il cortile di muschio di Piepowder
Intorno al quale Lucertole tappezzate vendevano
Visioni al loro gregge plumbeo
Di punte di arcobaleni e oro.
Ora il pavone del Principe Rupert porta storie
Di mura e trombe mille volte
Profeti incatenati per bruciare maschere
E rotoli di sogni srotolati…

BOLERO… IL RACCONTO DEL PAVONE

LA BATTAGLIA DELLE LACRIME DI VETRO
incluso
Canto dell’Alba

La notte avvolge il suo mantello di buchi
intorno al prato del fiume.
Vecchi steli al chiaro di luna accanto ad aratri rotti
nascondo ruote senza raggi nell’ombra.
Sentinelle si appoggiano a lance di legno spinoso
soffiano sulle loro mani, guardano a est.

Bruciati dal sogno e tesi dalla paura
su di loro lo scialle nebbioso dell’Alba.
A tre colline di distanza, grandi eserciti si agitano
sputano avena e imprecano al sorgere del giorno.
formando file di cavalli e acciaio
avanzano di pari metri.

Ultima scaramuccia

Lamento del Principe Rupert

TENDONE

Torna in alto